My Name Is Zhenya
This post was originally only published in Russian, but a post by Ter[ence|ry] Eden prompted me translate it. Not unlike their British counterparts, the Russian names tend to have a full form and a (not always but usually) shorter “family form”. Multiple names are extremely rare in Russia; instead, to make it formal, a patronymic (derived from the father’s name) is added. The full legal name (as seen in our passports and other legal documents) consists the personal name (in its full form), the patronymic, and the family name (in passports and such it can go first instead of last). When using foreign languages, and English in particular, it is customary to omit the patronymic – it is a mouthful, and foreigners don’t get it, anyway.
My full legal name is Evgeny Vladimirovich Kuznetsov (my father’s name was Vladimir). The “family form” for Evgeny in Russian is most usually Zhenya. “Zh” denotes a sound that doesn’t exist in English, so for English I always us my full name; the post below only concerns Russian, and that’s why I didn’t even care to translate it initially.
My recent change of occupation led, understandably, to a number of (sometimes) minor changes in my life as a whole. Many of these were expected, yet there were some surprises. This one was particularly sudden and sizeable…